Home > アラヤニュースTraCo > アラヤニュースTraCo◆◇秋のおもてなし◇◆2010年10月6日

アラヤニュースTraCo◆◇秋のおもてなし◇◆2010年10月6日

◆◇◆◇◆◇━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
TraCo ~秋のおもてなし~
http://www.alaya.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆◇◆◇◆◇

■□■ Topics ■□■

■ 翻訳コンシェルジュ
■ 営業日記
■ 第13回 笹尾光彦展のご案内

————————————————————-

■ 翻訳コンシェルジュ

コンシェルジュ(concierge)。
フランス語ではもともと門番や管理人といった意味をもつこの言葉。

最近ではホテルで客の要望に応じる案内役が広義に転じて、
様々な分野で使われるようになりました。
共通するのは、お客様の要望を汲み取り、専門的な知識を持って
具体的解決策を導くこと。

翻訳をめぐっても、昨今お客様がかかえる悩みは
翻訳費の削減、納期の短縮から、漠然とどうにかしたいが
どうずればいいのかわからない、といったものまで様々。
メーカー様の現状はというと、
製品に付随する翻訳(カタログ、取説、ヘルプ、UI、etc)×言語数。
必要なのは、優秀な翻訳者はもとより、この膨大な仕事の舵取りを共にする、
アドバイザーであり、ガイドではないでしょうか。

アラヤでは、翻訳作業のみならず、お客様のかかえる潜在的、
根本的な悩みを洗い出し、具体的な改善案、解決策を提示する
コンサルティングを行なっています。
サービスの豊富さはもちろんのこと、おもてなしのエスプリで、
アラヤは一味違った翻訳コンシェルジュを目指しています。

翻訳にコンサルティング?と疑問符が浮かんだら、
まずはお気軽にご相談下さいませ。

■ 営業日記 

先日、移転されたお客様の新しいオフィスを訪問いたしました。
真新しいビルの中、エントランスを飾っていたのは、
あふれんばかりのお祝いの蘭の花々。
お会いした各部署の方々には、
引越しの疲れも感じさせない笑顔でお迎えいただきました。

新たな場所でのスタートは、潜在的なやる気やバイタリティーを
改めて喚起してくれます。
いつもに増して活気に満ちたお客様にお会いし、
フレッシュな気持ちで笑顔を持ち続ける大切さを
改めて実感した瞬間でした。

これから年末の忙しい時期がやってきますが、
新たな気持ちで日々笑顔を忘れず、
お客様に元気のおすそ分けをしてまいりたいと思います。

■ 第13回 笹尾光彦展のご案内

アラヤのオフィスを彩っている笹尾光彦さんの絵画展が
再び渋谷にやってきました。

Bunkamura Galleryにて
10月8日(金)-10月20日(水) 
10時~19時30分(会期中無休) 

秋の行楽日和。色鮮やかな空間で、
ほっと一息つかれてはいかがでしょうか。
皆様のお越しを心よりお待ちしております。

Home > アラヤニュースTraCo > アラヤニュースTraCo◆◇秋のおもてなし◇◆2010年10月6日

Meta
Feeds

Return to page top