blog.ALAYA
【掲載】ダイヤモンドオンラインに記事が掲載されました(後編)
-
Tweet
- 2011-11-11 (金)
- Kawakami
- ALAYA Information
ダイヤモンドオンライン連載の「原英次郎の「強い中堅企業はここが違う!」 トップに聞く逆境の経営道」に、弊社代表中嶌へのインタビューの後編がアップされました。採用方針へのこだわり、リーマンショックに直面しての危機とそこからの回復、今後のアラヤの目指す方向など、今回も内容は盛り沢山となっております。
- Comments: 19
- Trackbacks: 0
【掲載】ダイヤモンドオンラインに記事が掲載されました(前編)
-
Tweet
- 2011-11-07 (月)
- Kawakami
- ALAYA Information
ダイヤモンドオンラインの連載、「原英次郎の「強い中堅企業はここが違う!」 トップに聞く逆境の経営道」に弊社代表中嶌のインタビュー(前編)が掲載されました。アラヤを設立以前の銀行員時代の話、設立時に掲げたコンセプト、創業後に飛躍のきっかけを掴んだエピソードまで、充実した内容となっています。
後編は11/11(金)に掲載されます。
- Comments: 2
- Trackbacks: 0
【プレスリリース】組込み総合技術展『Embedded Technology 2011』出展のお知らせ
-
Tweet
- 2011-10-24 (月)
- Kawakami
- ALAYA Information | プレスリリース
~フォントベンダーダイナコムウェア株式会社とともに、UIローカライズソリューションをご提案~
アラヤ株式会社(以下、アラヤ)は、2011年11月16日(水)~18日(金)まで、パシフィコ横浜にて開催される組込み総合技術展『Embedded Technology 2011』に、フォントベンダー大手のダイナコムウェア株式会社と共同出展します。
アラヤとダイナコムウェア株式会社は、2009年よりパートナーシップを結んでおります。
多言語組込みフォントの多彩なラインナップを揃えるダイナコムウェア株式会社とタイアップすることで、アラヤのUI多言語翻訳の豊富な経験を活かし、二社にてより包括的なソリューションを目指します。
主要展示内容
◆ 組込み機器 UIローカライズソリューション無料相談会
新製品の市場投入が加速する一方、ついつい海外向け製品は対応が後手にまわりがちですが、早めの戦略で結果は大きく変わります。各工程のわずかな改善が抜本的な改革への一歩。アラヤは、準備段階から時期モデルへのアフターフォローまで、ダイナコムウェア株式会社と協力し、総合的なプロジェクトマネジメントをご提案します。お気軽にお立ち寄り下さい。
・UI翻訳のポイント
文字数オーバーなどで無駄な修正を繰り返さない工夫とは?
限られた文字表示領域内でのわかりやすい翻訳とは?
アラビア語、ペルシャ語、タイ語など、特殊言語固有の注意点、他
・作業の効率化と品質向上
翻訳支援ツールや各種チェックツール、デベロッパーツールの活用
既出翻訳のメモリ化、資産化
用語統一、スタイル管理
・コスト提案
現状のコスト見直しと可視化・再構築
モデルチェンジに伴い右肩下がりとなるコスト設計
- Comments: 1
- Trackbacks: 0
【掲載】NHK『クローズアップ現代』で取り上げられました
-
Tweet
- 2011-09-20 (火)
- Kawakami
- ALAYA Information | 記事
NHKの『クローズアップ現代』番組内にて弊社の事例が取り上げられました。
詳細は下記のリンク先をご覧ください。
“もう一旗揚げたい” 増えるシニア起業
- Comments: 3
- Trackbacks: 1
【掲載】北海道新聞に掲載されました
-
Tweet
- 2011-08-23 (火)
- Kawakami
- ALAYA Information
8月23日付けの北海道新聞に、新規拠点として立ち上げたアラヤサッポロ株式会社に関する記事が掲載されました。
- Comments: 11
- Trackbacks: 1
【掲載】東商新聞に掲載されました
-
Tweet
- 2011-08-11 (木)
- Kawakami
- ALAYA Information
8月10日付の東商新聞(東京商工会議所の機関紙)、「挑戦 勇気ある経営」のコーナーに弊社代表取締役中嶌のインタビューが掲載されました。
操業間もないころ、ある大手メーカー様への提案から事業が急速に拡大したエピソードなどが紹介されています。
- Comments: 0
- Trackbacks: 0
【掲載】日経産業新聞に掲載されました
-
Tweet
- 2011-07-06 (水)
- Kawakami
- ALAYA Information
7月6日付の日経産業新聞17面、「私はあきらめない!」のコーナーに弊社代表取締役 中嶌のインタビューが掲載されました。
2004年に会社を設立した当時、飛躍のきっかけを掴んだエピソードを披露しています。
- Comments: 1
- Trackbacks: 1
アラヤニュースTraCo◆◇悩み多きUIローカライズ◇◆2011年06月22日
-
Tweet
- 2011-06-22 (水)
- Traco
- アラヤニュースTraCo
◆◇◆◇◆◇━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
TraCo ~悩み多きUIローカライズ~
http://www.alaya.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆◇◆◇◆◇
■□■ Topics ■□■
■ 悩み多きUIローカライズ
■ アラヤの窓から~カリフォルニアフレズノ~
■ アラヤの本棚~BORN TO RUN~
■ 営業コラム~節電の効用?~
■ リニューアルのお知らせ
————————————————————-
■ 悩み多きUIローカライズ
鉄道の自動券売機や金融機関のATMから携帯電話まで、
タッチパネルの登場シーンが増えています。
外国語対応もますます充実し、駅や銀行で
英語や中国語といった複数言語のタッチパネルを
ご覧になる方も多いのではないでしょうか。
すっかりお馴染みとなったスマートフォンにも、
実はユーザー・インターフェイス(UI)用に30以上もの言語が
プリインストールされています。
UIローカライズの需要が増加する一方、悩みも尽きません。
現地のお客様にわかりやすい表示。
限られた枠内、文字数での的確な訳語や表現。
開発とともに進行する短納期。
複数言語の同時進行、管理。
皆様も思わずうなずかれたのではないでしょうか。
アラヤでは設立当初からUIローカライズに注力し、
お客様の悩みとともに成長し、技術の進化や時代のニーズと共に
日々新たな取り組みに挑戦しています。
皆様のお悩みも是非お聞かせ下さい。悩みの数だけ解決策もあります。
二人三脚でベストソリューションを目指しませんか。
■ アラヤの本棚~BORN TO RUN~
BORN TO RUN ~走るために生まれた~
クリストファー・マクドゥーガル著
今月は営業チームのランナーの本棚からご紹介いたします。
アラヤのスタッフ(彼もランナー)に薦められた一冊です。
ランナーでありライターでもある著者は、自らの足痛に苦しんでいる時、
南米の山岳地帯に暮らす「走る部族タラウラマ族」の存在を知ります。
彼らはウルトラマラソンの大会で上位を占めるような健脚ですが、
履いているのは廃タイヤを加エした自作のサンダル。
日常的に10時間以上山の中を走り続ける。
村で一番速いランナーは55歳。
なぜ彼等は走り続けられるのか?
ストーリーを読み進めると、私達が持っているランニングに対する
知識の多くが間違いであったことが分かっていきます。
生物史、人体工学、民俗学、そしてファイトが詰まったこの本を
夏の一冊にお薦めします。
■ アラヤの窓から~カリフォルニア州フレズノ~
国:アメリカ カリフォルニア州 フレズノ市 言語:英語
今回は営業メンバーのかつての留学地、フレズノ市をご紹介します。
カリフォルニアといえば北米は西海岸に位置し、
その変化に富んだ地形と気候の多様性は訪れる者に
いつも新鮮な姿を見せてくれます。
合衆国内で最大の人口を擁し、ラテンアメリカやアジアの文化に
影響を受けてきた街は、人の流れを眺めるだけで
国際的な空気に胸が躍ります。
さて、そんな州の中部に位置するフレズノ。
日本ではあまり知られていませんが、ヨセミテ国立公園も近く、
自然愛好家やボルタリング愛好家には有名な観光都市です。
農業が盛んで、大学はブドウ畑を所有しオリジナルワインを製造するなど、
のんびりとした環境は学習にも最適です。
ちなみにオダギリジョーの留学先でもあったとか。
サンフランシスコやロサンゼルスで時間ができたら、
一足伸ばしてみてはいかがでしょうか。
■ 営業コラム~節電の効用?~
訪問する先々で節電、節電の文字。
お客様のオフィスでも、エコ活動が盛んな例年に比べても
照明、冷房温度ともにぐっと控えめで、皆様の節電対策が
ひしひしと感じられます。そして、こうした少しずつの努力が
目に見える効果となって現れることを実感する毎日です。
汗を流しながら笑顔で迎えてくださるお客様にお会いすると、
不思議なことに暑さも和らぎます。
節約したエネルギーは人間関係の潤滑油に化けてくれるのかもしれません。
■ リニューアルのお知らせ
最後までお読みいただきまして、誠にありがとうございました。
メルマガ「TraCo」は次号よりリニューアルを予定しております。
皆様にさらに楽しんでいただけるよう取り組んで参りますので、
ご期待下さい。
今後とも変わらぬご愛読のほど、何卒宜しくお願い申し上げます。
- Comments (Close): 0
- Trackbacks (Close): 0
【募集】 取説(取扱説明書)・オンラインヘルプの制作担当者
-
Tweet
- 2011-06-15 (水)
- kazuhisa.kobayashi
- ALAYA Information | 記事
| 取説(取扱説明書)・オンラインヘルプの制作担当者 募集内容 | |
|---|---|
| 仕事内容 | 家電製品やプリンター・複合機などのドキュメント制作及び多言語への翻訳・ローカライズの担当業務。(ドキュメント以外にもUI文言のローカライズ業務も有ります。)
募集する職種としては以下の4種となります。 紙のドキュメントからウェブ(HTML)での情報提供へという流れが加速するなかで、トピック単位で再利用可能なコンテンツを制作できるテクニカルライターや、翻訳メモリやQAツールを駆使して30を越す言語へのローカライズ管理を担当するコーディネーター及びDTPオペレーター・編集アシスタントを募集しております。 |
| 勤務地 | 東京本社、大阪支社 |
| 勤務形態 | 正社員 / 契約社員 / フリーランス / パート / アルバイト |
| 対象 | ドキュメント制作・翻訳の経験のある方を即戦力として採用しますが、基礎知識があり吸収の早い方であれば、これからチャレンジされたい方も応募可能です。以下が求める人材像となります。
・年齢40歳くらいまで(勤務形態や経験によってご相談可) |
| 応募方法 | まずは、会社公式Webサイト内の応募フォームに、必要事項をご記入の上ご送信ください。
応募は以下リンクから: |
| 備考 | プロジェクトのリーダーとして当社の成長を支えていけるような、意欲のある方からのご応募をお待ちしております。 |
- Comments: 2
- Trackbacks: 0
■ アラヤニュースTraCo◆◇展示会レポートESEC◇◆2011年5月26日
-
Tweet
- 2011-05-26 (木)
- Traco
- アラヤニュースTraCo
◆◇◆◇◆◇━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
TraCo ~展示会レポートESEC~
http://www.alaya.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆◇◆◇◆◇
■□■ Topics ■□■
■ 展示会レポート 組込みシステム開発技術展(ESEC)
■ アラヤの窓から~欧州の首都~
■ アラヤの本棚~富士山の四季 英文版・簡体字版~
■ 営業コラム~東海出張日記~
————————————————————-
■ 展示会レポート 組込みシステム開発技術展(ESEC)
今年も5月11~13日に、東京ビックサイトで
「組込みシステム開発技術展(ESEC)」が開催されました。
アラヤが初めてESECに出展してから早2年。
今年は出展こそしなかったものの、パートナー企業である
フォントメーカー、ダイナコムウェアさんのブースで
フォントと翻訳のセット提案を中心に、組込みシステム向け
翻訳ソリューションを紹介させていただきました。
メーカーの開発、設計のご担当者様を中心に、様々な業界・部署の方々に
お越しいただき、ニーズの多様性を改めて実感いたしました。
タッチパネル全盛期を迎え、弊社でもUIローカライズのお仕事が
年々増えるにともない、技術力の向上にますます注力しております。
お客様の悩みとともに成長の毎日です。
■ アラヤの窓から~欧州の首都~
国:フランス 都市:ストラスブール 言語:フランス語、ドイツ語、アルザス語
フランスの首都はパリですが、欧州の首都と呼ばれる街があるのをご存知でしょうか。
フランス東部アルザス地方のストラスブール(Strasbourg)です。
ストラスブールはドイツとの国境の街で、「道の街」という名称の通り、
パリやフランクフルト、スイスからもアクセスが良いところです。
また、川に囲まれた土地柄、昔から水運が発達し、交通の要衝として
商工業が栄えました。
2つの欧州国際機関(欧州評議会と欧州議会)があるため、
国際的な活気にも溢れています。
国語としてはフランス語ですが、ドイツ語話者が非常に多く、
アルザス語と呼ばれるドイツ語方言の話者も多数います。
国境付近ならではの多様性を感じられる街。
ヨーロッパ訪問時には、この交通アクセスの良さを生かして
是非足をのばしてみてはいかがでしょうか。
■ アラヤの本棚~富士山の四季 英文版・簡体字版~
日々40言語以上に向き合うアラヤ社員たち。
今月は会社の共用本棚から1冊お届けします。
『(英文版)富士山の四季-For Seasons of Mt. Fuji』
『(簡体字版)富士山の四季-扇舞丹青 富士山的四季』
日本の象徴とも言える富士山。
アラヤのオフィスからも、冬の澄んだ朝にはビルの合間から
その姿を望むことができます。
何度見ても飽きのこない佇まいに、つい時間を忘れて見入ってしまいます。
さて、そんな富士山の四季折々を収めた写真集が『富士山の四季』。
英文版と簡体字版が出版されています。
これが同じ山かと見まごう変化に富んだ美しさに、思わず息をのみます。
海外からのお客様や、出張先へのお土産にも喜ばれるのではないでしょうか。
簡体字版はアラヤで翻訳させていただいたこともあり、思い入れのある1冊。
休憩時間にページをめくると、その後の仕事もはかどります。
■ 営業コラム~東海出張日記~
今回は東海エリア担当の営業マンより、出張徒然日記をお届けします。
今年の冬は大変寒く長かったため、
新緑のまぶしさが例年以上に活力を与えてくれます。
さて、東海エリアを担当させていただき、毎週出張に出ておりますが、
そのときに毎回意識していることがあります。
それは、その地域のタクシー運転手の方にいろいろと話を聞くこと。
毎日様々なお客様を乗せて街中を隈なく走るタクシードライバー。
道路情報はもちろんのこと、その土地の事情に精通されています。
特に、地域の景気に対する洞察眼は大変鋭く、
新聞やニュースでは知ることのできない情報を数多く持っていらっしゃいます。
リーマンショックの時もそうでしたが、今回の震災後も
様々な方面に影響が出ていることを改めて実感します。
各地の新緑が雨で緑を濃くして成長する様を見ると、
タクシー内の会話にも少しでも早く明るい話題が増えることを願わずにはいられません。
東京からも明るい声をお届けできるように、出張の道のりも力が入ります。
- Comments: 6
- Trackbacks: 0
